草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自2004年得到上(shang)級行政主(zhu)(zhu)管部門批準,開始招(zhao)收外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)以來(lai),外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一(yi)直以非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主(zhu)(zhu),為深化(hua)學(xue)(xue)校國際化(hua)工程,做好(hao)外(wai)國留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的各項管理工作(zuo),規范管理,特制(zhi)定本條(tiao)例(li)。

    外國留(liu)學生(sheng)在校的各(ge)項工(gong)(gong)作由外事(shi)處負(fu)責(ze),而(er)其中教學工(gong)(gong)作由國際教育部負(fu)責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主要(yao)適用于在我校正式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非學(xue)(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言學(xue)(xue)習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學(xue)(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具有(you)初中教育以上教育背景,可辦(ban)理中國(guo)普通簽證(zheng)的外(wai)籍學生,可申請(qing)我(wo)校(xiao)非學歷漢語語言課程,免(mian)試(shi)入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外(wai)國留(liu)學生采(cai)取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)來我校申(shen)請(qing)入學(xue)(xue),須填寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)請(qing)表》,并提(ti)供護照復(fu)印(yin)件(jian)(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)件(jian)(jian)、成績單復(fu)印(yin)件(jian)(jian)報名,必(bi)要時學(xue)(xue)校可要求核實(shi)原件(jian)(jian)。如有(you)漢(han)語(yu)HSK等級考試證(zheng)書或其他漢(han)語(yu)水平(ping)證(zheng)明文件(jian)(jian)的,可提(ti)供相應(ying)文件(jian)(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處(chu)責成國際教(jiao)育部(bu)負責接受外(wai)國留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申(shen)請(qing),確定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等(deng)工作(zuo)并組織相(xiang)關的考試和面(mian)試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語(yu)言(yan)課程,其(qi)學(xue)費標準由外(wai)事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交(jiao)費須知(zhi)》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國留學生應按規定一次性繳納(na)所(suo)要求的學費(fei)之后方可正式學習(xi)相應課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學(xue)生在(zai)我校學(xue)習的基(ji)本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間(jian),應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學(xue)(xue)習(xi)(xi),認真完(wan)成學(xue)(xue)習(xi)(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校(xiao)的(de)規章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學(xue)間相(xiang)互尊重(zhong),團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體,講究(jiu)衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉(ju)止文明(ming)。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生(sheng)活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國(guo)政府有(you)關的法令和規(gui)定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人(ren)民的風俗習慣(guan)。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護(hu)和增進各國人民之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管(guan)理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵(zun)守學習(xi)(xi)紀律,按時上課,不遲到、不早(zao)退、不曠(kuang)課,在(zai)課堂上不吸煙,不講話(hua),手機調(diao)成靜音或者關機,不接電(dian)話(hua),認(ren)真(zhen)有效(xiao)完成學習(xi)(xi)任務(wu)。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同(tong)學,建立和(he)維護良(liang)好的師生(sheng)、同(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)(sheng)因病、因事缺課(ke)在(zai)四節(jie)課(ke)及(ji)以下者,需(xu)提前(qian)向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明(ming)理(li)由。需(xu)請(qing)假(jia)四節(jie)課(ke)以上(shang)者,需(xu)外(wai)事處審批。無正當理(li)由,學生(sheng)(sheng)不得(de)請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校(xiao)學習(xi)期間不(bu)得就業、經商或從事(shi)其他經營性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教學計劃規定(ding)的各(ge)門課程(cheng)參加(jia)考核(he),考核(he)成績實行百分制記(ji)分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個(ge)人原因不能(neng)在規定時間參加考(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以零分(fen)計入學期總評成績(ji)。因患病或(huo)突發情況(kuang)不能(neng)在規定時間參加考(kao)試(shi)(shi)者,必須(xu)及時向國(guo)際教(jiao)育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)書面申請,并提供相關證明,經國(guo)際教(jiao)育(yu)部(bu)批準后統一安(an)排(pai)緩(huan)考(kao)時間和辦法,并交(jiao)納(na)緩(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)成績(ji)按正常考(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學校頒發的獎(jiang)學金(jin)均與留(liu)學生(sheng)學期內的學習成績和出勤(qin)率掛鉤,學期出勤(qin)率達到(dao)或(huo)超過(guo)總學時85%的留(liu)學生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學金(jin)的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后(hou)應根據自己的語言程度選擇合適的班(ban)(ban)級(ji)就讀,一旦確(que)定(ding)班(ban)(ban)級(ji),不得(de)隨意更改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)聽課,要向國(guo)際教育(yu)部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣大(da)留學生生活和學習的場所,為了使大(da)家有一個安靜的學習環境和正常(chang)的秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如(ru)需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元)必須與每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費同時繳納(na),否則視(shi)為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)在(zai)完成繳費手續后(hou),根據學(xue)(xue)校(xiao)的統一(yi)安排按指定房間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)私自調換(huan)房間(jian),不得(de)強占(zhan)房間(jian)。在(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時內把護照及照片交給簽證(zheng)負責(ze)人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨(lin)時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。

    學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)假期不提(ti)供(gong)住(zhu)宿。學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)不提(ti)供(gong)留學(xue)(xue)生夫(fu)妻住(zhu)房(fang)(fang)(fang)和(he)學(xue)(xue)生家屬用(yong)房(fang)(fang)(fang),如(ru)有(you)特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)外事(shi)辦公室(shi)同意(yi)后,安排(pai)在指定宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)繳(jiao)納(na)相(xiang)應費用(yong)。因特殊原因要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)(fang)(fang)者,須向宿舍(she)管理人員提(ti)出書(shu)面申請(qing),在條件允(yun)許的(de)情況(kuang)下,經批準可(ke)住(zhu)單間(jian),并(bing)按規(gui)定交(jiao)納(na)單間(jian)房(fang)(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床(chuang)位600元/每(mei)(mei)月(yue),二人間(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)/月(yue),管(guan)(guan)理(li)費(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)押(ya)金為1600元,包含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)器押(ya)金200元。交換(huan)生(sheng)按所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)金照常繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期(qi)報到注冊時一次(ci)性繳清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元),并簽訂關于遵守“留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)(guan)理(li)規定”的協議(yi)后(hou)方可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室同意可緩交。每(mei)(mei)月(yue)會有(you)工作(zuo)人員(yuan)到宿(su)(su)舍(she)內抄水電表,待計(ji)算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條粘貼(tie)(tie)在每(mei)(mei)個房間(jian)(jian)的門上(shang),所(suo)欠費(fei)(fei)用必須在工作(zuo)人員(yuan)粘貼(tie)(tie)欠費(fei)(fei)條后(hou)的三天內到管(guan)(guan)理(li)處繳納,否則停(ting)止供應水電至繳清費(fei)(fei)用為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)(sheng)辦理住(zhu)宿(su)申請手續(xu),同時簽訂《深圳職業技(ji)術學院(yuan)留學生(sheng)(sheng)住(zhu)宿(su)合同》及《深圳職業技(ji)術學院(yuan)安(an)全責任書》并備案,方可取得(de)住(zhu)宿(su)資格。《合同書》是住(zhu)宿(su)憑證(zheng),應(ying)予妥善保管,以備檢查(cha)。

    辦理完入(ru)住手續后,到輔(fu)導員處領(ling)(ling)取鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控器(qi)并在領(ling)(ling)用表上簽字確認。進入(ru)房(fang)間后,須(xu)核對房(fang)間物品清單,查看水電表的(de)當前(qian)紀錄,填寫《深圳職業技術學院留學生(sheng)入(ru)住登記表格》并簽字確認。學生(sheng)退(tui)宿時,我方將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控器(qi),檢查清單所列物品。如有遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價賠(pei)償。無(wu)遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等情況,我方將協助辦理退(tui)押(ya)金的(de)手續。

    下一(yi)學(xue)(xue)期如需(xu)繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應(ying)在每(mei)學(xue)(xue)期最后兩周內(nei)支付下一(yi)學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預(yu)定下一(yi)學(xue)(xue)期的(de)住(zhu)宿(su);否(fou)則,需(xu)辦理退(tui)宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生(sheng)對自(zi)然損(sun)(sun)壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時報修(xiu)(xiu),以(yi)便維修(xiu)(xiu)和更(geng)換。對人為(wei)破壞(huai)的,要照價賠償(chang),并追(zhui)究責任,入住(zhu)房(fang)間時發現已損(sun)(sun)壞(huai)公(gong)物(wu)應及(ji)時報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用(yong)宿舍從事違反我國法(fa)律和(he)校規的(de)活(huo)動,所住(zhu)房(fang)間不得私自轉讓(rang)、轉租或留(liu)宿他人,不得將(jiang)宿舍設為宗(zong)教活(huo)動用(yong)房(fang)。一(yi)旦發現,立即取消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格,情(qing)節嚴重(zhong)者(zhe),將(jiang)交由相(xiang)關(guan)部門查處。學生需服(fu)從我方的(de)調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防(fang)火(huo)規定,嚴禁亂動配電箱和(he)消防(fang)器材(cai),室內(nei)禁止(zhi)存放易燃(ran)、易爆物品(pin),對由此(ci)造成損失的(de)(de),須據實賠償(chang)一切損失。注意用電安全,宿舍(she)內(nei)禁止(zhi)使(shi)用電爐、酒精爐等加熱(re)設(she)備和(he)大功率(lv)電器,以防(fang)止(zhi)火(huo)災發生(sheng)。不(bu)得隨(sui)地亂扔未熄滅(mie)的(de)(de)煙頭(tou)。違反者(zhe),上(shang)述電器將被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電器而引發事(shi)(shi)故,其全部損失將有肇事(shi)(shi)者(zhe)負責,并追究其應(ying)有的(de)(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好(hao)(hao)個人(ren)(ren)錢財及(ji)有關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖(suo)好(hao)(hao)房(fang)間。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間內,需要借(jie)(jie)用房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi),可與(yu)門衛人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并(bing)在開門后立(li)即歸還。任何(he)人(ren)(ren)不得(de)隨便借(jie)(jie)用他人(ren)(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自(zi)更換(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)鎖的,必須向輔導員(yuan)提出書面申請,經同意后(hou),由(you)工作人員(yuan)負(fu)責更換(huan),并留一(yi)把鑰匙在(zai)輔導員(yuan)及公(gong)寓服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共(gong)場所(包括樓(lou)道、走(zou)(zou)廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔與(yu)安靜,不得堆(dui)放各種雜物,不得亂涂亂畫(hua),如果發現有學生(sheng)(sheng)亂涂亂畫(hua),立即按照(zhao)每點(dian)5元罰款,并開收據給該生(sheng)(sheng),罰款將(jiang)用于(yu)獎勵(li)給表現好的學生(sheng)(sheng)或(huo)宿(su)(su)舍(she)的維護等。不得在宿(su)(su)舍(she)內飼養(yang)寵(chong)物,一經發現,將(jiang)給予書面警告,并在三天內把(ba)寵(chong)物帶走(zou)(zou);不服從者及再次被發現者,將(jiang)沒收寵(chong)物并取消住(zhu)宿(su)(su)資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得(de)開大(da)(da)燈(deng),可以開臺(tai)燈(deng)。不(bu)得(de)大(da)(da)聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)及播(bo)放(fang)高音量的(de)音樂等,不(bu)得(de)在走廊或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍,必須回到自己的(de)房間。在23:00后大(da)(da)聲(sheng)(sheng)喧嘩(hua)、逗(dou)留玩(wan)耍的(de)第(di)一次將(jiang)警(jing)告,第(di)二次將(jiang)取(qu)消(xiao)宿舍(she)居(ju)住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期天至(zhi)星期四(si)在23:00后(hou)不(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)大(da)門,星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)不(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)大(da)門。如有特(te)殊原因需要外出(chu)(chu),必須(xu)聯系宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)管(guan)理員填寫相應(ying)的表格及書面(mian)申請(內容包括(kuo):外出(chu)(chu)時間、預計(ji)回宿(su)(su)(su)時間、所去地點、人物(wu)、聯系人電話(hua)、保證自身與財務安(an)全),回到(dao)學校后(hou),必須(xu)發(fa)信息或打電話(hua)通知宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)翻墻、爬墻和翻越大(da)門等(deng),違者第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍(she)(she)(she)(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天(tian)至星期四在23:00后回宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),星期五至星期六(liu)在23:30后回宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),進宿舍(she)(she)大門(men)時需要(yao)配(pei)合(he)大門(men)管(guan)理人員的(de)指示(shi),做好相應的(de)登記(ji),無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿舍(she)(she)管(guan)理員的(de)放行條的(de)學生(sheng)必須登記(ji)晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配(pei)合(he)管(guan)理人員工作(zuo)的(de)學生(sheng),第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消(xiao)宿舍(she)(she)居(ju)住(zhu)資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)的使用(yong)(yong),如果需(xu)要使用(yong)(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理員(yuan)或(huo)指(zhi)定(ding)宿(su)舍(she)(she)長處填表做好登(deng)記后方可使用(yong)(yong)。在(zai)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)內(nei)不得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切(qie)影響(xiang)他(ta)人的活動(dong)(dong)(dong)和不得違(wei)反《深圳(zhen)職業(ye)技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)管理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須(xu)打掃好衛生,關閉總電源,離開(kai)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自(zi)(zi)己的房(fang)(fang)間。未經許可禁止在(zai)宿(su)舍(she)(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦舞會,以免(mian)影響(xiang)他(ta)人學習與休息。不按照規(gui)定(ding)使用(yong)(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)者,如不登(deng)記、自(zi)(zi)行用(yong)(yong)鐵線(xian)或(huo)其它(ta)工具開(kai)門(men)和違(wei)反規(gui)定(ding)者,第一(yi)次警告(gao),第二次取消住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得(de)在走廊玩球(qiu)、滑(hua)板(ban)和單車等(deng);不(bu)得(de)坐在欄桿(gan)上(shang),在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以(yi)免不(bu)慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男女裸露(lu)在室外走動(dong)。一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴(yan)禁進入女(nv)生宿(su)(su)舍(she),女(nv)生在(zai)宿(su)(su)舍(she)管理員允許的(de)情況下(xia)方可進入男生宿(su)(su)舍(she),在(zai)指(zhi)定時間(jian)內必(bi)須(xu)離開,如(ru)未(wei)經(jing)允許或指(zhi)定時間(jian)不離開者,一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿(su)(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是非(fei)住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的(de)學(xue)生(sheng),必(bi)須(xu)在值(zhi)班(ban)室出示證(zheng)(zheng)件,如需進入(ru)住宿(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人證(zheng)(zheng)件放(fang)在值(zhi)班(ban)室和填寫相應(ying)表格方可入(ru)室,離(li)開時證(zheng)(zheng)件發還本人;非(fei)辦(ban)公人員和留學(xue)生(sheng)不(bu)得(de)擅自進出宿(su)舍;來訪人員應(ying)保持安靜,不(bu)得(de)高(gao)聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物(wu)(wu),節約(yue)水電。不得自(zi)行更換家具(ju),不得損壞、拆卸(xie)宿(su)舍樓和房(fang)間內的設施,損壞或遺(yi)失公物(wu)(wu)必須照(zhao)價(jia)(jia)賠償。使用樓內的公用設施,屬(shu)人為損壞,須照(zhao)價(jia)(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文(wen)明,不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙(ai)他(ta)人學習、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上述規定(ding)者,學(xue)校將視情節輕重,按照有關規定(ding)做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵外國留學生在我校勤(qin)奮學習(xi)、努力進取,我校特別(bie)為優秀留學生設立了(le)一系列的獎學金,具體參評(ping)條件及獎項(xiang)設置如(ru)下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自(zi)覺遵守中國法律和學(xue)校(xiao)各(ge)項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重(zhong)異國同(tong)學,積極參加(jia)集(ji)體(ti)活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德端正,成績(ji)優異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認真(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)完成(cheng)作(zuo)業,平(ping)均(jun)成(cheng)績85分以上(shang),出(chu)勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具備以(yi)上四(si)項條件(jian)的外(wai)國留學生(sheng)才具備評選獎學金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)數(shu)的15%,獎金(jin)1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額根據留學生申請情況(kuang)確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態度認真,學習(xi)成績(ji)明顯提高(gao)。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現(xian)獎(條件:積極參與學校各(ge)項活動,熱(re)情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學(xue)習期間(jian)通過HSK考試六級(ji)以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學(xue)金和(he)單項獎學(xue)金可(ke)以兼(jian)得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學(xue)生凡未請假而無故缺勤者,均按(an)曠課(ke)處(chu)理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規(gui)定上課(ke)(ke)時間(jian)遲到15分(fen)鐘按缺課(ke)(ke)1學時計,遲到15分(fen)鐘以(yi)內,累計3次按缺課(ke)(ke)1學時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期內(nei),缺(que)課數累(lei)計(ji)達到總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際(ji)教育(yu)部(bu)領(ling)導要同本人(ren)談話。累(lei)計(ji)曠課達到全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不頒發結業證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明。累(lei)計(ji)曠課學(xue)(xue)時(shi)達到及(ji)超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校(xiao)將對其進行開除處(chu)理,所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知公(gong)安機關出(chu)入境管理機構取消其學(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)率(lv)達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生,將由(you)輔(fu)導員對(dui)其發出書面警告,第二個(ge)(ge)月(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)率(lv)還(huan)達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生,國際教育部領(ling)導要同本(ben)人談話,連續第三個(ge)(ge)月(yue)曠(kuang)(kuang)課(ke)達到(dao)或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生,學(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除(chu)處理(li),所(suo)交學(xue)費(fei)不(bu)予退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關出入境管(guan)理(li)機(ji)構取消其學(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外(wai)學校指(zhi)派來(lai)我校進行交換學習的(de)(de)留學生,本校每月支付的(de)(de)資助費(fei)(fei)用(yong)與留學生的(de)(de)出(chu)勤掛鉤,凡學期(qi)內(nei)無故缺勤達(da)到(dao)三次的(de)(de)交換留學生,資助費(fei)(fei)用(yong)將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住宿舍(she)至每學期結束,未曾違反本規定任何(he)條款的(de)宿舍(she),將評為 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚及一定的(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價賠(pei)償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任(ren)一(yi)條款的學生,一(yi)次違(wei)反(fan),將接受警告處理,二次違(wei)反(fan)將取(qu)消住宿(su)資格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲(sheng)喧嘩(hua)及播放高音量(liang)的音樂等,在走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍(shua)的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍大(da)門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍大(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)門等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),進宿舍大門時(shi)不配合大門管理(li)人員的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規定使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址