深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自2004年得(de)到上級行政主管(guan)部門批(pi)準,開始(shi)招收外國留學生(sheng)以來,外國留學生(sheng)教學一直以非學歷漢語語言文化(hua)教學為(wei)主,為(wei)深(shen)化(hua)學校(xiao)國際化(hua)工(gong)程,做好外國留學生(sheng)的各項管(guan)理(li)工(gong)作,規范管(guan)理(li),特制定本條例(li)。
外國留學(xue)生在校的各項工(gong)作由外事處負責(ze),而其(qi)中(zhong)教(jiao)學(xue)工(gong)作由國際教(jiao)育(yu)部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于(yu)在我校(xiao)正式報到注(zhu)冊的(de)進行非學歷(li)漢(han)語語言學習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十(shi)八(ba)歲并具有初中教育以上教育背景,可辦理(li)中國普通簽證的(de)外籍學生,可申請(qing)我(wo)校非學歷漢語語言課程(cheng),免(mian)試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學(xue)生采取秋春季一年(nian)兩次申請入學(xue)制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學生來我校申請入(ru)學,須填寫(xie)《外國留學生入(ru)學申請表》,并提供護照復印件(jian)(jian)、畢業證書復印件(jian)(jian)、成績單復印件(jian)(jian)報名,必(bi)要時學校可(ke)要求核實原件(jian)(jian)。如有漢(han)語HSK等級考試證書或其(qi)他漢(han)語水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提供相(xiang)應文(wen)件(jian)(jian)作為(wei)分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成(cheng)國際教(jiao)育部負責接(jie)受外國留學(xue)生的入學(xue)申請(qing),確定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習(xi)等工(gong)作并組織相關的考試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學生(sheng)在我校修讀(du)非學歷(li)語言課程,其學費標準由外(wai)事處擬定,收費細(xi)則見(jian)《留學生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生(sheng)應(ying)按規定一次性(xing)繳納(na)所(suo)要求的(de)學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校(xiao)學(xue)習(xi)的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi)(xi),認真(zhen)完成學習(xi)(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活秩序和學習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各(ge)國(guo)人民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留學(xue)生教(jiao)學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學(xue)(xue)習紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機(ji)調(diao)成(cheng)靜(jing)音或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電(dian)話(hua),認(ren)真有效完成(cheng)學(xue)(xue)習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學,建(jian)立和維護良好(hao)的(de)師(shi)生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在(zai)四(si)節(jie)課(ke)及以下者,需(xu)提前向班(ban)主任遞交請假條說明(ming)理由。需(xu)請假四(si)節(jie)課(ke)以上者,需(xu)外事處審批。無正當理由,學(xue)生不(bu)得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間(jian)不得(de)就業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計劃規定的各門(men)課程參(can)加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原(yuan)因不能(neng)在規定時(shi)(shi)間參加考(kao)(kao)試(shi)者,視為(wei)自動放棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以零(ling)分(fen)計入學期總評成績(ji)。因患(huan)病或突發情況不能(neng)在規定時(shi)(shi)間參加考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)(shi)向國(guo)際(ji)(ji)教育(yu)部提(ti)出(chu)緩考(kao)(kao)書面(mian)申(shen)請,并提(ti)供相關(guan)證明,經國(guo)際(ji)(ji)教育(yu)部批準后統(tong)一安排緩考(kao)(kao)時(shi)(shi)間和辦法,并交(jiao)納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)(xue)期內的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習成績(ji)和出勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)期出勤率(lv)達(da)到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才(cai)具(ju)備獲得(de)獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根(gen)據自己(ji)的語言程度選擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨意(yi)更改。如(ru)需調(diao)換班(ban)級或(huo)跨(kua)班(ban)級聽課,要向國際教育部提(ti)出書(shu)面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習(xi)的場所,為了使大家有一個(ge)安靜的學習(xi)環(huan)境和正常的秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來(lai)校(xiao)學(xue)習(xi)的學(xue)生,如(ru)需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)舍押金(jin)1600元)必(bi)須(xu)與(yu)每(mei)學(xue)期的學(xue)費同時(shi)繳納,否(fou)則視為走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生在完成繳費手續后,根據學(xue)校(xiao)的統一安排(pai)按指(zhi)定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私自調換房(fang)間,不(bu)得強占房(fang)間。在入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)內(nei)把護照及照片交給簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。
學校(xiao)(xiao)假期(qi)不(bu)提供住(zhu)宿(su)(su)。學校(xiao)(xiao)不(bu)提供留學生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學生家屬用(yong)房(fang)(fang),如(ru)有特殊情況,經(jing)學校(xiao)(xiao)外事辦公室同意后,安(an)排(pai)在指定宿(su)(su)舍(she)住(zhu)宿(su)(su),并繳納(na)相應費用(yong)。因特殊原(yuan)因要求(qiu)一人住(zhu)一間(jian)房(fang)(fang)者(zhe),須向(xiang)宿(su)(su)舍(she)管理人員提出書面申請,在條件(jian)允(yun)許(xu)的情況下,經(jing)批準可(ke)住(zhu)單(dan)間(jian),并按規定交(jiao)納(na)單(dan)間(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張床(chuang)位(wei)600元(yuan)(yuan)/每月(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每月(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍鑰匙與空調遙控器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換(huan)生(sheng)按所簽(qian)協(xie)議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關于遵(zun)守“留(liu)(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍管理規定”的(de)(de)協(xie)議后(hou)方可入住。特殊情況,經學校(xiao)外事(shi)辦公室(shi)同意可緩交(jiao)。每月(yue)會有工作人(ren)(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)(su)舍內抄(chao)水(shui)電表,待計算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼在(zai)每個房間的(de)(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作人(ren)(ren)員(yuan)粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)(de)三天內到(dao)管理處繳(jiao)納,否則停止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿(su)申請手(shou)續,同(tong)時簽訂(ding)《深圳職業(ye)技術學院(yuan)留學生住宿(su)合同(tong)》及《深圳職業(ye)技術學院(yuan)安全責(ze)任書(shu)(shu)》并備案,方(fang)可取(qu)得住宿(su)資格。《合同(tong)書(shu)(shu)》是住宿(su)憑證,應予妥善保(bao)管(guan),以(yi)備檢查(cha)。
辦理完入住手續后(hou)(hou),到輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙(yao)控器并在(zai)領用表(biao)上簽(qian)字(zi)確認(ren)。進入房間(jian)后(hou)(hou),須(xu)核對(dui)房間(jian)物品(pin)(pin)清單,查看(kan)水電表(biao)的當(dang)前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生入住登記表(biao)格(ge)》并簽(qian)字(zi)確認(ren)。學(xue)(xue)生退(tui)宿時,我(wo)方將(jiang)收(shou)回(hui)鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙(yao)控器,檢查清單所列物品(pin)(pin)。如有遺失、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價賠償(chang)。無遺失、損(sun)壞(huai)等情況,我(wo)方將(jiang)協(xie)助辦理退(tui)押金的手續。
下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼續學(xue)(xue)(xue)習和(he)住(zhu)宿的學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)(xue)費收據預定(ding)下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)宿;否則,需(xu)辦理退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自(zi)然(ran)損壞的家(jia)具和設備,須(xu)及(ji)時(shi)報(bao)修,以便維(wei)修和更換(huan)。對人為破壞的,要照價賠償,并追究(jiu)責(ze)任,入住房間時(shi)發現已損壞公物(wu)應及(ji)時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)宿(su)舍從事違反我國法律和校規(gui)的(de)活動,所(suo)住(zhu)房間(jian)不(bu)得私自轉讓、轉租(zu)或留宿(su)他人,不(bu)得將宿(su)舍設為宗(zong)教(jiao)活動用(yong)房。一(yi)旦發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)資格(ge),情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需(xu)服從我方的(de)調房安(an)排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配(pei)電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存放(fang)易燃、易爆物品,對(dui)由(you)此造成損失的,須據實賠償一切損失。注意用電(dian)安(an)全,宿舍內(nei)禁(jin)止(zhi)使用電(dian)爐、酒精(jing)爐等(deng)加(jia)熱設備和(he)大功率電(dian)器(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災發生(sheng)。不得隨(sui)地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者(zhe),上(shang)述電(dian)器(qi)將(jiang)被沒(mei)收。如(ru)因使用這類(lei)電(dian)器(qi)而引(yin)發事故,其全部(bu)損失將(jiang)有(you)肇事者(zhe)負責,并(bing)追究其應有(you)的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛星天線。保管(guan)好個(ge)人錢財及有(you)關證件,防止失竊。請(qing)隨手關門(men),出門(men)鎖(suo)好房間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房間(jian)內(nei),需要借(jie)用(yong)房間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)衛人員或管(guan)理人員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)并在開門(men)后立即歸還(huan)。任何人不得(de)隨便借(jie)用(yong)他(ta)人房間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本人房間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)給他(ta)人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私(si)自更換(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)鎖的,必須(xu)向輔(fu)導員提出(chu)書面申請,經同意后(hou),由工作人員負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)導員及公(gong)寓(yu)服務(wu)中心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公共(gong)場(chang)所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的(de)清潔與(yu)安靜(jing),不得堆放各(ge)種雜物(wu),不得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)(xian)有學(xue)生(sheng)(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照(zhao)每(mei)點(dian)5元(yuan)罰款,并(bing)開(kai)收(shou)據給該生(sheng)(sheng),罰款將用于獎勵給表現(xian)(xian)好(hao)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)或宿(su)舍的(de)維護等(deng)。不得在宿(su)舍內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian)(xian),將給予書面(mian)警告,并(bing)在三天內把寵(chong)物(wu)帶走;不服從者(zhe)及再次(ci)被發現(xian)(xian)者(zhe),將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得(de)開大燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)(bu)得(de)大聲喧嘩及播放高(gao)音(yin)量(liang)的(de)音(yin)樂等,不(bu)(bu)得(de)在走廊或庭院里(li)逗(dou)留(liu)或玩耍,必(bi)須回到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第一次將警告,第二次將取消(xiao)宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后不(bu)(bu)得(de)出宿舍(she)大門(men),星期五(wu)至星期六在23:30后不(bu)(bu)得(de)出宿舍(she)大門(men)。如(ru)有特殊原(yuan)因需要外出,必須聯系宿舍(she)管理員(yuan)填寫相(xiang)應的表格(ge)及書面(mian)申請(內容包括:外出時(shi)間、預計回宿時(shi)間、所去地點、人物、聯系人電話、保證自身與(yu)財務安全),回到學校后,必須發(fa)信息(xi)或打(da)電話通知宿舍(she)管理員(yuan)。不(bu)(bu)得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等,違者第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消宿舍(she)居(ju)住資(zi)格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大門時(shi)需要配(pei)合(he)(he)大門管(guan)理人員(yuan)的(de)指(zhi)示,做(zuo)好相(xiang)應(ying)的(de)登記(ji),無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)的(de)放行條的(de)學生(sheng)必須登記(ji)晚歸。無故(gu)晚歸和(he)不配(pei)合(he)(he)管(guan)理人員(yuan)工作的(de)學生(sheng),第一次警告(gao),第二次取消宿(su)舍(she)居(ju)住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動房(fang)的使(shi)(shi)用(yong)(yong),如(ru)果需要使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)應(ying)到宿(su)舍(she)管(guan)理員或指定宿(su)舍(she)長處(chu)填(tian)表做好登記后方可使(shi)(shi)用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動房(fang)內不(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一(yi)切影(ying)響他(ta)人的活(huo)(huo)動和(he)不(bu)得違反《深圳職業技(ji)術學院留(liu)學生宿(su)舍(she)管(guan)理規(gui)定》。在(zai)23:30之前必須打掃好衛生,關閉總電源,離(li)開活(huo)(huo)動房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響他(ta)人學習(xi)與休息。不(bu)按照(zhao)規(gui)定使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動房(fang)者,如(ru)不(bu)登記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工(gong)具開門和(he)違反規(gui)定者,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)(zai)走廊玩球(qiu)、滑(hua)板(ban)和單車等;不(bu)得(de)坐在(zai)(zai)欄(lan)桿上(shang),在(zai)(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸(luo)露在(zai)(zai)室外走動(dong)。一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)(sheng)嚴禁(jin)進入女生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)(sheng)(sheng)在宿(su)舍(she)管理員(yuan)允(yun)許(xu)的(de)情(qing)況下方可進入男生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),在指(zhi)定時間內(nei)必須(xu)離開,如未經允(yun)許(xu)或指(zhi)定時間不離開者,一經發現,第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非(fei)住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學生(sheng),必須(xu)在值班(ban)室出示證件(jian),如(ru)需進入住宿(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本人證件(jian)放在值班(ban)室和填寫相應(ying)表格方可(ke)入室,離開時證件(jian)發(fa)還本人;非(fei)辦公人員和留學生(sheng)不得(de)(de)擅自進出宿(su)舍;來訪人員應(ying)保持安靜(jing),不得(de)(de)高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約(yue)水電。不得自行更換家具,不得損壞(huai)、拆卸宿(su)舍(she)樓和(he)房間內(nei)的設施,損壞(huai)或遺失公物必須照價賠償。使用樓內(nei)的公用設施,屬人為損壞(huai),須照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明(ming),不得在宿舍內起哄和亂甩酒(jiu)瓶(ping)、燈管等廢棄物。不允許(xu)進(jin)行有礙他人(ren)學習、生(sheng)活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述(shu)規定(ding)者,學(xue)校將視情節輕重,按照(zhao)有關規定(ding)做(zuo)出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮學(xue)習、努力進取,我校(xiao)特別為優(you)秀(xiu)留(liu)學(xue)生(sheng)設(she)立(li)了(le)一系列的獎學(xue)金,具體參評(ping)條(tiao)件及獎項(xiang)設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國(guo)法律和學校各項規(gui)章(zhang)制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重異國同(tong)學,積極(ji)參加集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極上(shang)進,誠實(shi)守(shou)信,品(pin)德(de)端正(zheng),成(cheng)績優(you)異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽(ting)講,認真完成作業,平均成績85分以上,出勤率(lv)達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上四項(xiang)條件的外國(guo)留學生才(cai)具備(bei)評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學生總(zong)人數的15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根據(ju)留學生申請情況(kuang)確(que)定(ding),獎(jiang)金(jin)500元/人。獎(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進(jin)步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現獎(條件:積極參與學校(xiao)各(ge)項活動(dong),熱情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(jiang)(條(tiao)件(jian):出勤率在(zai)100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試(shi)六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡未請假(jia)而(er)無(wu)故缺勤者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲(chi)到15分(fen)鐘按(an)缺課(ke)1學時(shi)計,遲(chi)到15分(fen)鐘以內,累(lei)計3次按(an)缺課(ke)1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期內,缺課(ke)數累(lei)計達到(dao)總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要同本人談話。累(lei)計曠(kuang)(kuang)課(ke)達到(dao)全(quan)部學時(shi)的50%者,取消學期末考試(shi)資(zi)格,不頒發結業證書(shu),只可辦理學習證明。累(lei)計曠(kuang)(kuang)課(ke)學時(shi)達到(dao)及超(chao)過全(quan)部學時(shi)的70%者,學校將對(dui)其(qi)(qi)進行(xing)開除處理,所交學費(fei)不予(yu)退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關出(chu)入境管理機(ji)構取消其(qi)(qi)學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期(qi)內,首(shou)月(yue)(yue)曠(kuang)課率達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,將(jiang)由輔導員對其(qi)發(fa)出(chu)書(shu)面警(jing)告,第(di)二個月(yue)(yue)曠(kuang)課率還達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,國際(ji)教育部(bu)領導要同(tong)本人談話(hua),連續第(di)三個月(yue)(yue)曠(kuang)課達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校將(jiang)對其(qi)進(jin)行(xing)開除處理,所交學(xue)費不予退(tui)還,并通知公安機(ji)關出(chu)入境管理機(ji)構取(qu)消其(qi)學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派(pai)來我校進(jin)行(xing)交(jiao)換學(xue)習(xi)的留學(xue)生,本校每月支(zhi)付的資(zi)助費用與留學(xue)生的出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學(xue)期內無故缺(que)勤(qin)達到(dao)三次的交(jiao)換留學(xue)生,資(zi)助費用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿舍至(zhi)每學期結(jie)束(shu),未曾違(wei)反本規定任何條款(kuan)的(de)宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面表揚及(ji)一(yi)定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公(gong)共(gong)物品及宿(su)舍內物品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下規定任一條款(kuan)的學生(sheng),一次(ci)違(wei)(wei)反(fan),將接受警告處理,二次(ci)違(wei)(wei)反(fan)將取消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂(le)等,在走廊或庭(ting)院里逗留或玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿(su)舍(she)大門(men),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后出宿(su)舍(she)大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生,星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生,進宿(su)舍(she)大(da)門時不配合(he)大(da)門管理人員的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定(ding)使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入(ru)異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.