深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言課(ke)程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主管部門批(pi)準,開(kai)始招收外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生以(yi)來,外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)(xue)(xue)歷漢(han)語語言文化(hua)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化(hua)工(gong)程,做好(hao)外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生的各項管理工(gong)作,規范管理,特制定本條(tiao)例。
外(wai)國留學(xue)生(sheng)在校的各項(xiang)工作由外(wai)事(shi)處負責(ze),而其中教學(xue)工作由國際教育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用(yong)于在我校正式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)非(fei)中(zhong)國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿十八歲(sui)并具有初(chu)中教育以上教育背景,可辦(ban)理中國普通簽(qian)證的外(wai)籍學生,可申(shen)請我校非學歷漢語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生采取秋春季一年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生來我校申請入學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提供護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢業(ye)證書(shu)復印(yin)件(jian)(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)(jian)報名(ming),必要(yao)時學(xue)校可(ke)(ke)要(yao)求核(he)實原件(jian)(jian)。如(ru)有漢(han)語(yu)HSK等級(ji)考試(shi)證書(shu)或其他漢(han)語(yu)水平證明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)(ke)提供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分(fen)班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處(chu)責成國(guo)際教育部(bu)負(fu)責接(jie)受(shou)外國(guo)留學(xue)生的入學(xue)申請,確定入學(xue)資(zi)格(ge),安排學(xue)生注(zhu)冊(ce)以及學(xue)習等工(gong)作并組織相關的考試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學生(sheng)在我校修(xiu)讀非學歷語言(yan)課程,其學費標準由(you)外事處擬定(ding),收費細則見《留學生(sheng)交費須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應(ying)按規(gui)定一(yi)次(ci)性繳納所要(yao)求的(de)學費(fei)之后方可正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留學生在(zai)我校學習的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)(xue)習,認真完(wan)成學(xue)(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的(de)規(gui)章(zhang)制(zhi)度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工作(zuo)人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊(zun)重(zhong),團結友(you)好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)(xiao)園(yuan)環境,保持學校(xiao)(xiao)正(zheng)常(chang)生(sheng)活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中(zhong)國人民的風俗(su)習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵(zun)守學習紀律,按時上課,不遲到(dao)、不早退、不曠課,在課堂上不吸(xi)煙,不講話,手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不接電話,認(ren)真(zhen)有效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學(xue),建立和(he)維護良好的師(shi)生(sheng)、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事缺課在(zai)四節課及以(yi)下者,需提前向班主(zhu)任遞交請假(jia)(jia)條說明理由(you)。需請假(jia)(jia)四節課以(yi)上者,需外事處(chu)審批。無正當理由(you),學生不得(de)請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學生(sheng)在校學習(xi)期間(jian)不得就業、經(jing)商或(huo)從事其(qi)他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照教學計(ji)劃規定的(de)各門課程參加考核,考核成績實行百分(fen)制記(ji)分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原(yuan)因不能(neng)在規定(ding)時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者(zhe),視為(wei)自(zi)動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)績(ji)以零分(fen)計入學期總(zong)評成(cheng)績(ji)。因患病(bing)或突發情況不能(neng)在規定(ding)時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者(zhe),必須及時向國(guo)際教育部提出緩考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請(qing),并(bing)提供相(xiang)關證(zheng)明,經國(guo)際教育部批準后統(tong)一安排緩考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和(he)辦法,并(bing)交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正(zheng)常考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習(xi)成(cheng)績和出勤率掛鉤,學(xue)期(qi)出勤率達到或超過總學(xue)時(shi)85%的(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才(cai)具備獲得獎學(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的(de)語言程(cheng)度(du)選擇(ze)合適的(de)班級(ji)就讀,一(yi)旦確定班級(ji),不得(de)隨(sui)意更改(gai)。如需(xu)調換(huan)班級(ji)或跨班級(ji)聽(ting)課(ke),要向國際教(jiao)育部(bu)提出書(shu)面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿舍是廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活(huo)和學(xue)習(xi)的(de)場所,為了使大家(jia)有(you)一(yi)個安靜的(de)學(xue)習(xi)環境和正常的(de)秩序,特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習的學生(sheng),如需住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學期(qi)的學費(fei)(fei)同時(shi)繳納,否則視為走讀生(sheng);住宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費(fei)(fei)手續后(hou),根(gen)據(ju)學校(xiao)的統(tong)一安(an)排按(an)指(zhi)定房(fang)間住宿(su)(su),不(bu)得私自調換房(fang)間,不(bu)得強占(zhan)房(fang)間。在入住的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交(jiao)給簽證負責人做境外人員(yuan)臨時(shi)住宿(su)(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)假期不提(ti)供(gong)住(zhu)宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)不提(ti)供(gong)留學(xue)(xue)生夫(fu)妻住(zhu)房和學(xue)(xue)生家屬(shu)用房,如有特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)外事辦公(gong)室(shi)同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納相應費(fei)用。因特殊原因要求一(yi)人(ren)住(zhu)一(yi)間房者,須向宿(su)舍管理人(ren)員提(ti)出書面(mian)申請,在條件允(yun)許的情(qing)況下,經批準可住(zhu)單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)(ya)金照(zhao)常繳(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到(dao)注冊(ce)時一次性繳(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守(shou)“留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)協議(yi)后(hou)方可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有工作人(ren)(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電(dian)(dian)表,待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在每(mei)個房(fang)間的(de)門上,所欠費(fei)(fei)用必須(xu)在工作人(ren)(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天內(nei)到(dao)管理(li)處繳(jiao)納,否則停(ting)止供應水電(dian)(dian)至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿申請(qing)手續(xu),同時簽訂《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學院(yuan)留學生住宿合同》及《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學院(yuan)安全責任書(shu)》并備案,方可取得住宿資格。《合同書(shu)》是住宿憑證,應予(yu)妥善(shan)保管,以備檢查。
辦理完入住手續后(hou),到輔導(dao)員處領取鑰(yao)(yao)匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器并在領用(yong)表上簽字(zi)確認(ren)。進入房間(jian)后(hou),須核(he)對房間(jian)物品清(qing)(qing)單(dan),查(cha)看水電(dian)表的當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入住登記(ji)表格》并簽字(zi)確認(ren)。學(xue)生(sheng)退(tui)宿時(shi),我方(fang)將收回鑰(yao)(yao)匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器,檢查(cha)清(qing)(qing)單(dan)所列物品。如有遺(yi)(yi)失、損(sun)壞(huai)等須照價賠(pei)償(chang)。無(wu)遺(yi)(yi)失、損(sun)壞(huai)等情況,我方(fang)將協助辦理退(tui)押金的手續。
下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)習和住宿的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付(fu)下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據預(yu)定下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞的家具和設備(bei),須(xu)及時(shi)(shi)報修,以便維(wei)修和更換。對(dui)人(ren)為(wei)破壞的,要照價(jia)賠(pei)償(chang),并追究責任,入(ru)住房間時(shi)(shi)發(fa)現已損壞公(gong)物應及時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用(yong)宿(su)舍從(cong)事違反(fan)我(wo)國法(fa)律(lv)和校規的(de)活(huo)動,所(suo)住房(fang)間不得私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍設為(wei)宗教活(huo)動用(yong)房(fang)。一(yi)旦發現(xian),立即(ji)取消(xiao)住宿(su)資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生(sheng)需服從(cong)我(wo)方(fang)的(de)調房(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火規定(ding),嚴禁(jin)亂(luan)動配電箱和消防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆(bao)物品,對(dui)由此造成(cheng)損(sun)失(shi)的(de),須據實賠償(chang)一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)(yong)電安全,宿舍內禁(jin)止使用(yong)(yong)電爐、酒(jiu)精爐等加(jia)熱設備和大功率(lv)電器(qi)(qi),以防(fang)止火災(zai)發(fa)生。不得隨地亂(luan)扔(reng)未熄(xi)滅(mie)的(de)煙頭。違(wei)反者,上述電器(qi)(qi)將被(bei)沒收。如因使用(yong)(yong)這類電器(qi)(qi)而(er)引發(fa)事故(gu),其全部損(sun)失(shi)將有(you)肇(zhao)事者負責,并追究其應有(you)的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)(dian)視線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及(ji)有關證(zheng)件,防止失竊。請隨手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖(suo)好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)匙遺漏在房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)(yong)(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙,可與門(men)(men)衛人(ren)(ren)員或管(guan)理人(ren)(ren)員聯系借鑰(yao)匙并(bing)在開門(men)(men)后立即歸還。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便借用(yong)(yong)(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)匙,也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙借給他人(ren)(ren)使用(yong)(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私(si)自更換門(men)鎖(suo)。確實需要(yao)更換門(men)鎖(suo)的,必須向輔(fu)導(dao)員提出(chu)書面(mian)申請,經同意后,由工作人員負責(ze)更換,并留一(yi)把鑰(yao)匙在輔(fu)導(dao)員及公(gong)寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊(lang)等)和宿(su)(su)(su)舍的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)有學(xue)生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),立即按照每點5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給該生,罰(fa)款(kuan)將用于(yu)獎(jiang)勵給表現(xian)好的(de)學(xue)生或宿(su)(su)(su)舍的(de)維護等。不(bu)得(de)在宿(su)(su)(su)舍內飼養寵(chong)物(wu),一經發(fa)現(xian),將給予(yu)書(shu)面警(jing)告,并(bing)在三(san)天內把寵(chong)物(wu)帶(dai)走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)并(bing)取消住宿(su)(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)(bu)得大聲喧嘩(hua)及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等,不(bu)(bu)得在走廊或庭(ting)院里逗(dou)留(liu)或玩耍,必須(xu)回(hui)到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第一次(ci)將(jiang)警告,第二(er)次(ci)將(jiang)取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在23:00后不(bu)得(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)(she)大門(men),星期五至(zhi)星期六在23:30后不(bu)得(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)(she)大門(men)。如有特殊原因需要外出,必須聯(lian)(lian)系宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理員填寫相應的(de)表格及書(shu)面申請(內容包括:外出時間、預(yu)計回宿(su)(su)(su)時間、所去地點(dian)、人物(wu)、聯(lian)(lian)系人電話、保證自(zi)身與(yu)財務安全),回到(dao)學校后,必須發信息(xi)或打電話通知(zhi)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理員。不(bu)得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門(men)等,違者第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至(zhi)星期四在23:00后回宿(su)舍(she)的學生,星期五至(zhi)星期六在23:30后回宿(su)舍(she)的學生,進宿(su)舍(she)大門時需(xu)要配(pei)合大門管(guan)理人員的指示(shi),做好相應(ying)的登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)管(guan)理員的放行條的學生必須登記晚(wan)歸(gui)。無故晚(wan)歸(gui)和不配(pei)合管(guan)理人員工作的學生,第一次警告,第二(er)次取消宿(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)(fang)應(ying)到(dao)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)或指定宿(su)舍(she)(she)長(chang)處填表做(zuo)好登(deng)記后方可使(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)(fang)內不(bu)得(de)吵鬧、點(dian)蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止一(yi)切影響他人的(de)活(huo)(huo)(huo)動和不(bu)得(de)違反《深圳職業(ye)技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)管(guan)理規(gui)定》。在23:30之(zhi)前(qian)必須打掃好衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)(fang)并回自己(ji)的(de)房(fang)(fang)(fang)(fang)間。未經(jing)許可禁(jin)止在宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦舞會,以(yi)免影響他人學習與休息。不(bu)按照規(gui)定使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)(fang)者(zhe)(zhe),如不(bu)登(deng)記、自行用(yong)(yong)鐵線或其(qi)它工(gong)具開門和違反規(gui)定者(zhe)(zhe),第(di)(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在走(zou)廊玩球、滑板(ban)和單車等;不(bu)得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁(pang)推撞(zhuang)或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女裸露在室外(wai)走(zou)動(dong)。一經發現(xian),第一次警告,第二(er)次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允(yun)許的情況下方(fang)可進入男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指(zhi)定時間(jian)內必須離開,如未經允(yun)許或指(zhi)定時間(jian)不(bu)離開者,一經發現(xian),第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非住宿生(sheng)來宿舍探訪的(de)學生(sheng),必須在值班(ban)室(shi)出示證件(jian),如需進(jin)(jin)入住宿生(sheng)房(fang)間(jian),須將本人(ren)(ren)證件(jian)放在值班(ban)室(shi)和填(tian)寫(xie)相應表格方可入室(shi),離(li)開時(shi)證件(jian)發還本人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不得擅自進(jin)(jin)出宿舍;來訪人(ren)(ren)員(yuan)應保持安靜(jing),不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不(bu)得(de)自行(xing)更換家具,不(bu)得(de)損壞(huai)、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的(de)設施(shi),損壞(huai)或遺失公物必須照價賠償。使用樓(lou)內的(de)公用設施(shi),屬人(ren)為損壞(huai),須照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得(de)在(zai)宿舍內(nei)起哄(hong)和亂(luan)甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物(wu)。不允許進行(xing)有(you)礙他人學習(xi)、生(sheng)活和休息(xi)的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者,學校將(jiang)視情節輕(qing)重,按(an)照有關規(gui)定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵外國留學生(sheng)在我校勤奮學習、努力(li)進取(qu),我校特別(bie)為(wei)優秀留學生(sheng)設立(li)了(le)一系(xi)列的獎學金,具體參評條件及獎項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺(jue)遵守(shou)中國(guo)法律和(he)學校各項規(gui)章制度(du),無任(ren)何(he)違(wei)規(gui)違(wei)紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校(xiao),尊重異國(guo)同學,積(ji)極參加集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極(ji)上進,誠實守信,品德端正(zheng),成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認真聽講,認真完成(cheng)作業(ye),平均成(cheng)績85分(fen)以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備(bei)以上四(si)項條件的(de)外國留(liu)學生才具備(bei)評選獎學金的(de)資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總(zong)人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留(liu)學生申請情(qing)況(kuang)確定,獎金(jin)500元/人。獎項分設(she)如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態(tai)度認真,學習(xi)成績明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極(ji)參與學校各項活動,熱情為同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(jiang)(條件:出勤率(lv)在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝(sheng)獎(jiang)(條件:在我校學習期間通過HSK考試六(liu)級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生凡(fan)未請假(jia)而無故缺(que)勤者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課(ke)(ke)時(shi)間遲到15分(fen)鐘(zhong)(zhong)按缺課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到15分(fen)鐘(zhong)(zhong)以內,累(lei)計3次按缺課(ke)(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課(ke)(ke)數(shu)累計(ji)達到總(zong)課(ke)(ke)時(shi)(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教育部領導要(yao)同本人(ren)談話。累計(ji)曠課(ke)(ke)達到全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)50%者(zhe),取消學(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結業證書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達到及超過全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通知公安機關出入境管理機構(gou)取消其學(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月曠課(ke)率(lv)達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學生(sheng)(sheng),將由輔導員對其(qi)發出書面警告,第二(er)個(ge)月曠課(ke)率(lv)還達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學生(sheng)(sheng),國際教育部領導要同(tong)本人談話,連續第三個(ge)月曠課(ke)達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學生(sheng)(sheng),學校將對其(qi)進行開除處理,所交學費不予退還,并通知公安機關出入境管(guan)理機構取消其(qi)學生(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指(zhi)派來我(wo)校(xiao)(xiao)進(jin)行交(jiao)換學(xue)習(xi)的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每(mei)月支付的(de)(de)資助費用與留(liu)(liu)學(xue)生的(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到(dao)三次(ci)的(de)(de)交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)生,資助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學(xue)期(qi)結束,未曾違反(fan)本規定任何條款(kuan)的(de)宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書(shu)面表揚及一定的(de)物質(zhi)獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失公共物(wu)品及宿舍(she)內物(wu)品的,必須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定任一條款的(de)學(xue)生(sheng),一次違反,將接受警告處理,二次違反將取(qu)消(xiao)住(zhu)宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua)的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后出宿(su)(su)舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后出宿(su)(su)舍大(da)門(men),翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大(da)門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學(xue)生,星期五(wu)至星期六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學(xue)生,進宿(su)舍(she)大門(men)(men)時不(bu)配合大門(men)(men)管(guan)理人(ren)員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異(yi)性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.